aeshna: (росянка)
Aeshna ([personal profile] aeshna) wrote2010-02-12 11:20 pm

Дайте мені по руках.

Посперечалася з ученицею, що перекладу текст головної пісні "Привида Опери". Люди, скажіть - можна дітям таке показувати чи зовсім засміють?

Крістіна:
Вночі співає він, витає в снах,
Звук мого імені в його вустах.
Чи знову марю я? Та це не сон –
Бо Привид Опери мої думки
Забрав в полон.

 Привид:

Ще раз вступи в химерний наш дует,
Тобі не вирватись з моїх тенет.
Ти відвертаєшся, та все дарма –
Бо Привид Опери твої думки
В руці трима.

Разом:

Зведеш на тебе очі – стигне кров.
Я/ти – голос, маску ти/я в мені/тобі знайшов...
Мій/твій спів,  твоя/моя душа злились в одне –
Бо Привид Опери у свій полон
Забрав мене/тебе.

Він тут, він близько – Привид Опери,
Ти стережись – це Привид Опери!

 

[identity profile] sir-ektor.livejournal.com 2010-02-12 10:45 pm (UTC)(link)
Песни шли на англицком, а внизу субтитрами шёл перевод, но слава богу не художественный, а контекстный.
А вот в русском переводе субтитры попытались даже перевеси, сохраняя ритм стиха, вроде как даже получилось) Хотя ничего не помню, оригинал больше нравится) Люблю его петь на два голоса, соседи радуются)
Переводить такие вещи вообще сложно, я помню, как кривился от русского перевода "Иисус Христос Суперзвезда", который к нам питерцы привозили. И в то же время не представляю, как адекватно перевести на английский "Юнону и Авось")
А вот "Белая ворона" у меня есть и в русском и в украинском вариантах, вполне взаимозаменяемые.
ext_859618: (ёжик)

[identity profile] donna-stella.livejournal.com 2010-02-12 10:48 pm (UTC)(link)
Хии, мы с ребенкой заныкались сегодня в углу класса и пели - она за Кристину, я за Призрака )