Кое-что о любви
Jun. 9th, 2014 08:33 pmСамые фундаментальные изменения происходят в нас незаметно. Эти страшные, кровавые, невероятные полгода подарили мне еще одну вещь - понимание того, как можно любить свою страну.
Я начала об этом думать. А потом наткнулась вот на это:
Историю песни и английский текст можно прочитать вот здесь: http://en.wikipedia.org/wiki/R%C3%B3is%C3%ADn_Dubh_(song).
Русский перевод взят отсюда
( и бережно помещен под кат )
А потом я кое-что вспомнила и, покаянно бия себя палмами по фейсу, попрыгала за мирно лежащим в шкафу старым сборником "Европейские поэты Возрождения". Помните, была такая серия с пегасом, угнездившим собственное пузо на глобусе в качестве эмблемы? Эмблема - серии, в серии - темно-зеленая книжка, а на страницах книжки - баллада:
Мак Уорд Оуэн
Темнокудрая Розалин
Холмы и долины
Объяты темнотой,
И ветер в смятенье
Вздыхает о тебе.
Я вычерпал бы море
Яичной скорлупой,
Чтоб горя ты не знала,
Моя Розалин.
( Я ночью вчерашней... )
Лет с тринадцати обожала это стихотворение, да и сейчас ритмика нравится намного больше, чем у перевода Шафаренко. Только вот тогда это казалось красивым признанием в обычной человеческой любви. Собственно, изначально "Темная Роза" и была песенкой о любви - пока кто-то, умный и бесконечно любящий, не провел аналогию и не породил символ.
P.S. А когда белорусы говорят о своей стране "Синеокая", я все еще подпрыгиваю ))
Я начала об этом думать. А потом наткнулась вот на это:
Историю песни и английский текст можно прочитать вот здесь: http://en.wikipedia.org/wiki/R%C3%B3is%C3%ADn_Dubh_(song).
Русский перевод взят отсюда
( и бережно помещен под кат )
А потом я кое-что вспомнила и, покаянно бия себя палмами по фейсу, попрыгала за мирно лежащим в шкафу старым сборником "Европейские поэты Возрождения". Помните, была такая серия с пегасом, угнездившим собственное пузо на глобусе в качестве эмблемы? Эмблема - серии, в серии - темно-зеленая книжка, а на страницах книжки - баллада:
Мак Уорд Оуэн
Темнокудрая Розалин
Холмы и долины
Объяты темнотой,
И ветер в смятенье
Вздыхает о тебе.
Я вычерпал бы море
Яичной скорлупой,
Чтоб горя ты не знала,
Моя Розалин.
( Я ночью вчерашней... )
Лет с тринадцати обожала это стихотворение, да и сейчас ритмика нравится намного больше, чем у перевода Шафаренко. Только вот тогда это казалось красивым признанием в обычной человеческой любви. Собственно, изначально "Темная Роза" и была песенкой о любви - пока кто-то, умный и бесконечно любящий, не провел аналогию и не породил символ.
P.S. А когда белорусы говорят о своей стране "Синеокая", я все еще подпрыгиваю ))