aeshna: (Scent of Rose)
Есть в польском языке слово, означавшее вегетарианца еще в те времена, когда это не было мейнстримом. Человек, которого можно назвать этим словом, не ест мяса, но может есть, например, рыбу или пить молоко.
Это слово:
От желающих поупражняться на тему этимологии в польском языке продолжение прячу под кат )
aeshna: (росянка)
Перевожу историю одной из польских ТЭС.
"В настоящее время на ТЭС работает 6 энергоблоков общей мощностью в 1488 МВт".
Фашистская Гейропа такая фашистская :)
aeshna: ((c) Єрко)
"Діти Марти" Кіплінга ходили за мною вже дуже давно. Врешті я переклала вірш, але де-небудь викладати соромилася, давши спершу кільком людям половити мух. За навалом справ мухи так і не були виловлені, а переклад лежав собі і чекав свого часу. Я подумала - чому б не сьогодні?
Якщо для перекладів взагалі існує щось таке, як присвята - то цей я б хотіла присвятити українським волонтерам. Марта пишалася б такими дітьми.
Переклад багато в чому вільний, адже в нього вилилася вся моя любов до теми Марти-Марії у Біблії.
Помідори і яйця ловлю, але краще пачечку цукру чи кілограмчик гречки :)


Редьярд Кіплінг
Діти Марти



Діти Марії клопочуться рідко - кращу частку в спадок лишив їм Бог;
Марті ж її завдячують діти за душу й серце, повні тривог.
І за те, що втратила раз терпіння, коли гостем в домі був Син Отця,
Діти Марти служать нащадкам Марії без спочинку, гаяння і кінця.

То їхній клопіт - у всі часи приймати удар, підставляти щоку... )
aeshna: (Minuscule)
Что поделать, немецкий язык однозначен в этом плане :)

aeshna: (росянка)
В 20 минут родился перевод вот этого:



ОЧЕНЬ вольный перевод. Тапки ловлю со всем старанием - [livejournal.com profile] laycin справедливо утверждает, что там проблемы с ритмом, а мне такие вещи выловить и выковырять сложно.

Слышишь яростную песнь?
Это поёт простой народ,
О свободе от тиранов
И от рабских пут поёт!
За биением сердец
Эхом - барабанный бой,
Мира отжившего конец
Видеть нам с тобой!

На священный смертный бой... )
aeshna: (Minuscule)
Заработаться - это когда ты получаешь письмо с заданием на перевод и начинаешь строчить. Строчишь, натыкаешься на незнакомое слово, лезешь в словарь, не находишь его там... И тут до тебя доходит, что тебе по ошибке прислали задание другого переводчика. На итальянском.
А офигеть - от того, что я еще помню язык после двух лет неиспользования. Хотя разговаривать на итальянском по-человечески я не умела что тогда, что сейчас.
Отдыхать пора, в общем. Тем более что из-за уколов постоянное ощущение. что мне ваты напихали во все места. включая самые интересные. :(
aeshna: (флейтист 3)
Люблю польский язык.
Знаете. как называется по-польски аконит, офигенно ядовитое растение семейства лютиковых?
Tojad.
И главное - все понятно... )
aeshna: (росянка)
Nomen omen.
Весь день голову от перевода поднять не могу :)
aeshna: (росянка)
Написали мне вчера из одного неукраинского переводческого бюро - просили консультацию по поводу аббревиатуры в украинском паспорте.
Ну раз просят, надо помочь - звоню на горячую линию МВД. Там милая дама говорит, что это не их парафия и посылает меня на хотлайн миграционной службы.
Звоню туда. В трубке слышится юный, еще не до конца мутировавший голосок не мальчика, но уже почти мужа.
(М): Слушаю!
(Я):. Добрый день. Подскажите, пожалуйста, как расшифровывается аббревиатура такая и такая?
(М): /перепуганным голосом/ Ннно яааа! Яаааа - справка миграционной службы! Я НЕ ЗНАЮ!

Надеюсь, мой вопрос не стал слишком большим стрессом для господина Справки. А информация в конце концов нашлась в тырнете.
aeshna: (сова)
что для русского уха польский язык звучит как триумф победившей некрофилии.
Склеп, тлен и упоминки :)
aeshna: ((c) Єрко)
Последние несколько месяцев я вносила посильный вклад в перевод последней книги саги о ведьмаке Геральте.
С самим переводом можно ознакомиться вот здесь: http://lib.rus.ec/b/474736.
Спасибо гиганту труда Леониду [livejournal.com profile] tay_kuma и Александру, заварившему всю кашу. Вы чудесны!
aeshna: (росянка)
Записалась сегодня на курсы очередного иностранного.
Угадайте, какого. Кто в курсе - тссс! =)

Хи-хи

Sep. 29th, 2013 02:14 pm
aeshna: (ЗвЯзда)
Внезапно, листая привезенный когда-то из Вроцлава польский глянец, нашла переводческий ляп в "Ведьмаке".
Йеннифер-то на самом деле пахнет бузиной и крыжовником. :)
aeshna: (росянка)
Originally posted by [livejournal.com profile] maryxmas at лінгвістичне

в мене в Штатах так часто було :) не настільки погано, але дуже подібно :)
aeshna: (сова)
Я залипла :)

I scored 700 points in the Great Language Game! http://greatlanguagegame.com/
aeshna: (сова)
А вот если бы кое-кто к экзамену готовился - мог бы сдать и на больше.
img021
aeshna: (сова)
А кто из вас, милые френды, без гугля и словарей, исключительно на ассоциациях, угадает, что такое komórki pnia? :)
Комменты скриню, предупреждаю, что термин специализированный ))
aeshna: (сова)
А кто из вас, милые френды, без гугля и словарей, исключительно на ассоциациях, угадает, что такое komórki pnia? :)
Комменты скриню, предупреждаю, что термин специализированный ))

Profile

aeshna: (Default)
Aeshna

April 2015

S M T W T F S
    123 4
5 6 7891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 24th, 2017 10:37 pm
Powered by Dreamwidth Studios