aeshna: ((c) Єрко)
[personal profile] aeshna
"Діти Марти" Кіплінга ходили за мною вже дуже давно. Врешті я переклала вірш, але де-небудь викладати соромилася, давши спершу кільком людям половити мух. За навалом справ мухи так і не були виловлені, а переклад лежав собі і чекав свого часу. Я подумала - чому б не сьогодні?
Якщо для перекладів взагалі існує щось таке, як присвята - то цей я б хотіла присвятити українським волонтерам. Марта пишалася б такими дітьми.
Переклад багато в чому вільний, адже в нього вилилася вся моя любов до теми Марти-Марії у Біблії.
Помідори і яйця ловлю, але краще пачечку цукру чи кілограмчик гречки :)


Редьярд Кіплінг
Діти Марти



Діти Марії клопочуться рідко - кращу частку в спадок лишив їм Бог;
Марті ж її завдячують діти за душу й серце, повні тривог.
І за те, що втратила раз терпіння, коли гостем в домі був Син Отця,
Діти Марти служать нащадкам Марії без спочинку, гаяння і кінця.

То їхній клопіт - у всі часи приймати удар, підставляти щоку,
То їхній клопіт - дивитись за тим, щоб замок закривсь і мотор загув,
То їхній клопіт - колеса крутити, вантажити судна і поїзди,
Щоб могли долати Маріїні діти простір землі і плесо води.

Вони кажуть «Вступіться з дороги» горам, «Висохніть» - кажуть потокам води,
І незламним могутнім скелям на сором не коряться страхові висоти.
І нехай здригнуться гори одвічні - вже готовий прихисток, щоб у нім
Солодко спали Марії діти, спали у безтурботному сні.

Вони Смерть саму гладять пучками пальців, що в дротах умикають і гасять життя,
Та вона залишається вигнанцем, її жниво - там, де не місце вогням.
На світанку, тільки-но день настане, йдуть до неї, в стайню її жаску,
Як вола, женуть її батогами, б’ють і орють ниву до присмерку.

З юних літ до Віри їм не діткнутись, до кінця Спочинку не знати їм,
Свої храми поміж чужих, забутих, зводять у безодні земних глибин,
Щоб таємні пильнувати стежки, по яких на волю тікає вода,
Повертати їх у кам’яні мішки - спрагу міст гамувати, як прийде біда.

Не кричать вони, що Господь їх збудить перед тим, як гайки злетять з різьби,
Що нічого страшного з ними не буде, якщо кинуть труд - вони ж не раби.
У місцях доглянутих і привітних, на безлюдних, темних, диких кутках
День і ніч вартують вони, щоб діти їх сестри в житті мали легкий шлях.

На уламку скелі, на дуба сучку, що упав, коли прокладали путь,
Ти помітиш краплю крові, яку син чи дочка Марти за це проллють.
Жоден з них до неба не звів драбини, свідком чуда жоден із них не став -
Лиш служив до скону, як сам, людині - непомітна служба, служба проста.

А Марії діти блаженно сміються - бо ж на їхнім боці ангельська рать,
Бо на них Господні Дари проллються,їм - Господня Ласка і Благодать.
Біля Ніг посідали, щоб чути Слово і обітниць Божих бачити чин,
Свій тягар поклали на плечі Бога - з Божих рук прийняв його Мартин син.

Date: 2015-03-03 07:26 pm (UTC)
From: [identity profile] ivha-ua-nsk.livejournal.com
Сила! Надзвичайна сила!

Date: 2015-03-03 07:35 pm (UTC)
ext_859618: (Lady Clare)
From: [identity profile] donna-stella.livejournal.com
Тільки любов, нічого більше. До Кіплінга і цієї теми :)

Date: 2015-03-03 07:39 pm (UTC)
From: [identity profile] ivha-ua-nsk.livejournal.com
Це ж і є - коли любов дає силу.
Дякую, що показали.

Date: 2015-03-03 07:40 pm (UTC)
ext_859618: (Lady Clare)
From: [identity profile] donna-stella.livejournal.com
Я ще редагуватиму, як з"являтимуться зауваження. На Фейсбуку он вже трохи є.

Date: 2015-03-03 07:49 pm (UTC)
From: [identity profile] ivha-ua-nsk.livejournal.com
Ееее, тоді я теж добавлю)))
Було пару моментів, які трохи різали вухо, але зовсім незначні.

Ось
1. її жниво - там, де не місце вогням. - збився ритм, чи мені здається?
2. до присмерку. - змістився наголос. Чи та можна?
3. Повертати їх у кам’яні мішки - "у" - на "в". Розумію, що там приголосні, але зайвий склад.
4. вони ж не раби - можна й без "ж", як на мене. Сильніше буде.

Але все разом - сила надзвичайна! Чеканно и мужньо. Дякую знов.

Date: 2015-03-03 07:52 pm (UTC)
ext_859618: (Lady Clare)
From: [identity profile] donna-stella.livejournal.com
Про вогні - там взагалі щось важко було придумати, брала те що є :)
Про ж - в оригіналі "They do not preach that His Pity allows them to drop their job when they damn-well choose". Буквально перекласти це було складно, то я вирішила зробити напівцитатою з гіпотетичної Дитини Марії - типу "ми ж не раби, щоб вам отут пахати з рання до вечора!" :)

Date: 2015-03-03 07:52 pm (UTC)
ext_859618: (Lady Clare)
From: [identity profile] donna-stella.livejournal.com
За решту дякую, поскладаю все у файлик та й буду підчищати.

Date: 2015-03-03 07:55 pm (UTC)
ext_859618: (Lady Clare)
From: [identity profile] donna-stella.livejournal.com
Дякую ))

Date: 2015-03-04 09:49 am (UTC)
From: [identity profile] sergey-aka-mif.livejournal.com
Лови квіточку ;)

Date: 2015-03-04 09:42 pm (UTC)
From: [identity profile] sergey-aka-mif.livejournal.com
Ну, наприклад :)

Date: 2015-03-04 09:48 pm (UTC)
ext_859618: (Lady Clare)
From: [identity profile] donna-stella.livejournal.com
Квітка, яка схожа на комашку, для того, щоб її ... гм... любила справжня комашка :)

Profile

aeshna: (Default)
Aeshna

April 2015

S M T W T F S
    123 4
5 6 7891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 21st, 2017 10:41 am
Powered by Dreamwidth Studios